【悦讲】第22期 海外华人作家讲座:“美猴王”如何西游?——加拿大华裔诗人星子安娜的双语书写与文化传播

主讲嘉宾:星子安娜(加拿大华裔诗人)

点评嘉宾:许双如(暨南大学外国语学院英语语言文学系教授)

时间:4月23日(周二)19:00-21:00

地点:石牌校区图书馆六楼世华馆

讲座简介:一个母语为中文的理工科背景诗人为何、如何首先进入英文诗歌,成名后又同时回返中文诗歌创作并从事中西经典诗歌互译?诗歌翻译作为文化镜像,经历了怎样的曲径通幽至信达雅的浪漫诗意,进而进入中西文化的共情、理解和交融?星子安娜将携新近出版的诗集《漂》及《爱的灯塔》双语诗集,与大家分享她的双语诗创作、诗歌翻译经验和诗歌实践活动的趣事。

现场设双语诗歌朗诵、专家点评等环节,欢迎广大师生积极参与。

嘉宾简介:星子安娜(Anna Yin),加拿大安大略省密西沙加市首届桂冠诗人(First Poet Laureate of Mississauga, Ontario Canada ,2015-2017)。毕业于南京大学计算机系,1999年移民加拿大。著有四本英文诗集,分别为《Wings Toward Sunlight》 《Inhaling the Silence》 《Nightlights》 《Seven Nights with the Chinese Zodiacs》 ;一本双语诗集《爱的灯塔/Love’s Lighthouse》,三本翻译诗集,其中包括《镜子与窗户/Mirrors and Windows》东西诗选诗译。获北美多个英文诗歌奖,被加拿大国家电台、诗歌月和全国公交巡展以及学院选用。多次荣任中英文诗评委,在国际诗歌节表演和讲授诗歌。

安娜创作的双语诗作《家父的家谱图》《美猴王》《我的乡音》《端午感怀》抒写中国人的勇敢、坚强、善良、朴实和浪漫而理性,传达了自古以来心系天下安危,盼望和平的中华优良传统。她的诗歌与翻译融合中国文化的意境和情操,给西方诗坛带来清新独特的华人风貌。

报名二维码:

 

研究生参与可加盖活动章~